聖經學堂

[ 1 ] 撞鐘小管代po ( 2002/9/18 下午 06:16:00 )

9/15出現在喜信留言板的問題
聖經問題 [男][學生]

3:22 耶和華 神說:“那人已經與我們相似,能知道善惡。現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。”
3:23 耶和華 神便打發他出伊甸園去,耕種他所自出之土。
3:24 於是把他趕出去了。又在伊甸園的東邊安設基路伯,和四面轉動發火燄的劍,要把守生命樹的道路。



請問各位~~~~~生命之樹~~還在ㄇ????

[ 2 ] 撞鐘小管代po ( 2002/9/18 下午 06:17:00 )

以下是謝宏駿傳道的回答

生命樹還在天國裡
約翰看到天國的異象 :
在河這邊與那邊有生命樹
結十二樣果子
每月都結果子
樹上的葉子乃為醫治萬民
------ 啟示錄二十二章2節

[ 3 ] Lawrence ( 2002/9/18 下午 08:45:00 )

謝謝小管的幫忙, 這跟我的想法一樣~ ^_^ 因為啟示錄又出現了生命樹...

可是可不可以麻煩小管幫我向謝傳道問個問題, 那就是, 這棵啟示錄中使徒約翰看到的生命樹, 是伊甸園中的同一棵嗎? 還是是另外一棵呢? 聖經中有記載嗎?

謝謝, 願主紀念您和謝傳道的辛勞~

[ 4 ] 撞鐘小管代po ( 2002/9/24 上午 11:44:00 )

耶!謝傳道回覆了:


是不是同一棵樹並不重要
重要的是生命樹的存在與價值
能與神同在
才有生命樹的果子可以吃
回應亞當夏娃被趕出樂園
不能吃生命樹的果子
現在因為基督耶穌的救贖
有道路真理生命
生命樹的果子已經可以吃了
可以永遠活著
就是永生

[ 5 ] Lawrence ( 2002/9/24 下午 07:30:00 )

嗯... 好吧~ ^^"

其實... 我也知道是不是同一棵樹不是那麼重要... 只是那天臨時好奇想知道~ =P

但謝謝版面小管的代詢~ 願主紀念您們的辛勞~

^_^

[ 6 ] 什麼 ( 2002/9/26 下午 09:22:00 )

伊甸園內的生命樹是結果給人吃了, 就可以永遠活著(創3:22). 但因為亞當和夏娃犯罪, 所以人就無法可以摘吃生命樹的果子(創3:24). 但現在我們要如何才可以吃這可以使人永遠活著的食物? 我們可以在約翰福音14章6節找到答案. 我們的主耶穌是就是我們往天父那裡去的唯一道路. 祂就是從天賜下的生命之糧(約6:50-51)! 而生命之糧就是給那些信的人永生(永生, 就是不會死). 如果我們吃這糧, 我們就可以結出屬靈的佳果(以西結書47:12以及啟示錄22:2).

我並不清楚生命樹是否"預表"著主耶穌! 但是根據聖經, 生命樹和主耶穌對我們的意義都是一樣的. 就是賜我們永生!

[ 7 ] 小白鴿 ( 2002/9/27 下午 03:06:00 )

那 "伊甸園" 呢? 也在天國嗎?
現在伊甸園依然是快樂的地方嗎?

[ 8 ] 什麼 ( 2002/9/28 下午 10:01:00 )

伊甸園有生命樹,真教會有主耶穌。我想真教會可以說是現在的伊甸園。

[ 9 ] 靈魂 ( 2002/10/7 上午 12:25:00 )

伊甸園是樂園嗎? 樂園不是天堂? 陰間不是地獄? 人死了後是到樂園或陰間﹐還是睡著等到末後?

[ 10 ] 咪咪眼 ( 2002/10/8 上午 11:46:00 )

請問謝傳道:
生命樹既然在天國裡,那麼到天國的萬民就已沒有死亡與病痛,何需要其樹葉醫治萬民咧?

[ 11 ] Pisgah ( 2002/10/8 下午 04:04:00 )

咪咪眼問了一個好問題,我想很多人讀到這裡,大概都不會想到這個問題.

我不是謝傳道,不過我對這問題也感興趣,所以小弟查了一下手上的資料,提出來讓大家參考,但這只是我個人看法.

「樹上的葉子乃為醫治萬民。」(啟22:2)
“醫治” (therapeia) 的希臘原文是個名詞, 所以英文版NASB 譯作:
“the leaves of the tree were for the healing of the nations”
Healing在此也作名詞用,這個字新約聖經只有出現四次,有兩次譯為”管家”(Household),兩次譯為”醫治” (healing).

除了啟示錄之外,譯為”醫治”的另一地方,是路加福音9:11
「耶穌便接待他們、對他們講論 神國的道、醫治那些需醫的人。」
(He began speaking to them about the kingdom of God and curing those who had need of healing.) 我們注意到, curing 跟healing 是不同的字, 這裡的healing也是作名詞用.

但中文和合本的譯法,讓人讀來像是動詞,呂振中譯本就改譯為 “樹上的葉子可作醫治列國的用處” 這個譯法有加添的嫌疑,但至少讓我們從比較中,看出原文的意思. .

啟示錄中記載,許多信徒都曾經歷大患難,他們帶著眼淚’悲哀’哭號’疼痛,來到神的面前,但神要擦去他們一切的眼淚,並使一切痛苦成為過去(啟21:4)
那種感覺,就像受創的靈魂得著醫治, 悲傷的心獲得安慰一般.

所以我個人覺得,這裡的「樹上的葉子乃為醫治萬民。」跟城中有「生命泉的水, 賜給口渴的人喝」(啟21:6) 是同樣的道理. 換句話說,原文的意思應該是, 凡需要醫治的人,來到這新耶路撒冷,都可藉這葉子得著醫治 (請對照路加福音9:11 )
而不是指住在城中的人,生病時,用這葉子治病.

大家認為呢 ?