[ 1 ] ^_^||| ( 2003/3/12 下午 04:37:00 )
請問哪一位熱心的同靈可以告訴我:
馬太福音 25 章 14-30節中
耶穌所提的比喻
其中那個領到一千的僕人說
主阿, 我知道你是忍心的人",沒有種的地方要收割....),
請幫忙解釋一下, "忍心的人"..("Hard man" )這句話要如何解讀
[ 2 ] Lawrence ( 2003/3/12 下午 05:37:00 )
我查了一下NKJV版本, 也是作hard man... 在這邊應該是翻譯為"嚴厲的人", 您以為呢? ^_*
[ 3 ] 謝傳道 ( 2003/3/12 下午 07:37:00 )
這個字的希臘原文是 skleiros 有以下幾個意思 hard,strict,harsh,cruel,merciless 在七十士希臘文譯本的出現有 賽十九4 :殘忍主的手中 賽四十八4 :頑梗的 這個僕人自己沒有盡責任 還怪罪於主人的個性 企圖減輕自己的罪 真該打
[ 4 ] ^_^||| ( 2003/3/13 上午 09:10:00 )
謝謝你們熱心提供回答 我已經明白了喔!