[ 1 ] 知者知于 ( 2003/6/1 下午 09:23:00 )
1. 第三條誡命"妄稱"之希伯來原文字義包括虛妄/無效/錯誤的稱呼/使用/起誓.
註: "妄"的原文Strong's編號7723, "稱"編號5375, 合併有如下之意義: to lift up with the voice, utter falsely/take in vain/swear falsely by ("to lift up with the voice" 的出處是: Gesenius' Hebrew-Chaldee Lexicon to the Old Testament, translated by Samuel Prideaux Tregelles, LL. D., Baker Book House, Grand Rapids, Michigan, 1979, p. 568)
2. 新約時代誡命要求的道德標準更高. 我們要盡心盡性盡意盡力愛主我們的神.
3. 就算與誡命無關, 使用一個與原文發音相去甚遠的, 歷史確切顯示新創的或被更改過的名, 如耶和華或英語的Jesus (現代發音)來稱呼真神, 是絕對錯誤的事.
4. 亞伯蘭,亞伯拉罕,撒萊,撒拉的例子証明神對於人的名字的發音很在意, 名字的發音改變, 名字的意義也跟著不同. 看看猶太人對主神的聖名/稱呼是如何的重視.
註: Orthodox Jews (正統猶太教) 使用 L-rd, G-d
5. 很多相信主耶穌的猶太人反對使用 Jesus 這個名. 末日以色列全家都要得救. Jesus 這名會阻擋猶太人到真教會.
6. 一直到第九世紀左右, 猶太學者才在希伯來文舊約聖經加上發音為世傳的母音.
7. 主耶穌的希臘名 (用英文表示為 Iesou), 唸[yesu], ou是連音字, 發音如room或root的oo) 出現在超過五千份古代的聖經手抄本中.
8. 主耶穌的拉丁名 IESU [yesu] 至今已被稱呼了約兩千年, 在一萬份古拉丁聖經手抄本中.
9. 主耶穌十字架上有牌子用希臘文, 拉丁文, 亞蘭文寫著: 猶太人的王, 拿撒勒人耶穌. (約19:19)
這三種語言對主耶穌名字的稱呼應該是一致的.
10. 主耶穌的亞蘭文名字, 應該與摩西的幫手約書亞數千年前的希伯來名字不同, 因為約書亞的拉丁名字為IOSUE, 今天猶太人對[約書亞]的發音還有不同意見.
註: Yehshua, Yahshua, Y'shua, Yoshua, Yeshua, Yahushua,...
11. 1628 年以前的英文聖經使用 IESU(S) 這個主耶穌的聖名. 1629 年字母 I 被改作 J, 但是 J 同等與 I, 又共用了約 200 年, I 與 J 才正式分別開來.
註: 大寫草書 I 向左下角延長成彎曲勾狀, 看起來像今天的 J.
12. (番3:9)"...make the peoples pure of speech, so that they all invoke the LORD by name..."
TANAKH - THE HOLY SCRIPTURES - The New JPS Translation According to the Traditional Hebrew Text
或 "...turn to the peoples a pure language, that they may all call upon the name of the LORD..."
THE HOLY SCRIPTURES - According To the Masoretic Text - A New Translation
(賽6:5)"...I am a man of unclean lips..."比較 peoples/a man, lip/lips, unclean/clear,pure
註: JPS: Jewish Publication Society
13. (亞14:9)"...in that day there shall be one LORD with one name."
註釋: "I.e., the LORD alone shall be worshiped and shall be invoked by His true name." (真正的名字) 或
"...In that day shall the LORD be One, and His name One."
這個 "One" 的希伯來原文與 (創11:1)" ...天下人的口音言語都是一樣." 的 "都是一樣" 是同一個字!
英語聖名改回 IESU [yesu], 應該是真神的旨意.
14. 今天英語的 Jesus 已經被不敬虔的人濫用, 真神主耶穌的聖名卻被保守了.
15. 神在巴別塔變亂世人的口音言語, 是因為人要傳揚自己的名, 但現在我們是要傳揚主耶穌的聖名. 英語是國際通用語言, 但可惜聖名卻被更改了.
16. IESU [yesu] 這聖名被廣泛使用在大部份國家(中,印尼,印度,俄,日,韓,馬來西亞,東歐,英國的威爾士,美國的夏威夷,薩摩亞,斐濟,...等島國及非洲澳洲許多原住民) 的語言中. 西洋傳教士帶到中國的聖名就是[耶穌][yesu], 而不是[基瑟士].
17. 莎士比亞, 馬克吐溫及許多作家都使用過 IESU 這個主耶穌的英文聖名.
18. 主耶穌的聖名是根據"發音"在傳揚的. [耶穌]這發音在當時亞蘭文的意義為
"YHWH is Salvation" (主神拯救), 與數千年前希伯來語[約書亞]的意義相同.
19. 世人的名字在各國語言都有儘量求相近的發音, 如亞伯拉罕, 柏拉圖, 林肯, 華盛頓, 愛迪生, 馬利亞, 以利沙伯, 愛因斯坦, 等. 為何超乎萬名之上的 聖名, 我們唯一靠著得救的聖名, 卻有不同的發音?[基瑟士]根本像是另一個名.
20. 有很多虔誠有愛心的基督徒將星期天當作安息日在遵守, 世人蒙昧無知(除了不認識主耶穌基督外, 也包括不認識真理)的時候, 神並不鑒察, 但主神也說:"我的民因無知識而滅亡". 1600
[ 2 ] 知者知于 ( 2003/6/1 下午 10:18:00 )
看到一則有趣的消息: 台灣要將 Jew 翻譯正名為 "尤太人"! 因為"猶"有不好的涵意.
[ 3 ] 誰 ( 2003/6/4 上午 12:07:00 )
我提出另一個角度的看法,供大家思考: 1、一般而言,不同「音」對應不同「義」是正常的,但是不管「耶穌」或「JESUS」,雖然音不同,所指的內涵並無不同。 2、是否在創造世界之前,就已經存在「神名的正確讀音」這樣的東西?如果是,那麼「神名的正確讀音」是否可以用世上的語言去讀出來,不管是希伯來語或希臘語或其他語言?如果不能夠,那麼「耶穌」和「JESUS」讀音的差別,會不會是五十步和一百步的差異而已? 3、「妄稱神名」的真義是什麼?當神尚未顯明「耶穌」這名之前的時代,什麼叫「妄稱神名」? 4、歌羅西書四章11節的「耶數」(JESUS),這個人要不要改名?
[ 4 ] 知者知于 ( 2003/6/4 上午 03:00:00 )
回應 誰, 1.2 點: "耶穌", "Jesus" 音不同, 所指的內涵並無不同. 那是因為經過數百年(估計沒超過200年, 因為到了1830年左右, 字母 I 與 J 的發音才不同-根據牛津大字典 Oxford Dictionary), 人們已經積非成是. 創世以前是不是有正確發音並不重要, 重要的是真神啟示人類, 祂的聖名是什麼. 舊約時代, 真神隱藏祂的名, 所以 YHWH (我是我是)(I AM WHO I AM)(我是自有永有的)被遵守誡命的以色列人當作真神的聖名, 惶惶恐恐一直不敢妄稱到今日. 新約時代, 真神藉著救主彌賽亞的降生, 啟示了祂的聖名, 就是希臘文的 Iesou (唸 [耶穌] 或[依-e-穌](三個音節, [依-e] 的合音就是[耶]), 拉丁文的 IESU (唸 [耶穌]), 一直到 16世紀的英文 IESU (也是唸 [耶穌]), 傳到中國, 日本,韓國,...的[耶穌], 夏威夷土話的 IESU [耶穌],.... 請不要忘記, 英文現代發音的 Jesus 是被改過的! 真神的聖名可以改嗎? 3. "妄稱"的真正涵意是什麼? 以前所寫的已解釋很清楚. 個人完全贊同所有屬靈的教訓解釋, 但是最最基本的字義: "錯誤的稱呼", 卻不能忽略! 4. (西4:11) 耶數又稱為猶士都... 他的名字 中文 不用改, 英文 改不改隨便. 人的名字無所謂. 反正也是只有一位 "耶穌基督" IESU CHRIST.
[ 5 ] 誰 ( 2003/6/4 下午 01:01:00 )
1、沒有人敢更改真神的聖名,但是語言卻是會隨時間改變「音」和「義」。如果不曾存在「神名正確讀音」這樣的東西,那麼只要神名的內涵不變,讀音的差異是否很重要?我們需不需要去考據兩千年前的希臘文讀音,甚至考據到「腔調」?例如「普通話」在中國各地,因各地腔調不同,讀音也有極大差異。 2、耶穌是大衛的後裔,他的名是不是應該以希伯來文為準? 3、一個口齒不清的信徒,是否要禁止他講到「耶穌」?否則他念不清楚,就是「更改神名」。 4、不只英文,閩南語信徒以後讀經也要更改了.....
[ 6 ] 知者知于 ( 2003/6/4 下午 04:22:00 )
的確, 是沒有人"敢"明目張膽更改神的聖名, 但是英文聖名原來是 IESU, 這是鐵一般的"事實", 從 IESU 改到 JESUS 也是鐵一般的事實, 只不過當時讀音未變, 後來才改變成今天的發音. 語言雖然是隨時代改變, 各種語言在不同地方的語音也不同, 但是幾千年前的柏拉圖, 他的名字到今天各地語言仍然沒有改變多少, 神的聖名不更應該不變麼? 這是天下人間唯一賜下我們能靠著得救的名, 是超乎萬名之上的聖名. 如果我們知道神的聖名應該是[耶穌], 當初天使指示, 主從天上選召保羅, 是口訴, 不是筆錄, 聖經用希臘文 Iesou [耶穌] 記錄, 後又用同時代的拉丁文記錄為 IESU [耶穌], 再傳了一千多年到16世紀的英文, 德文, 法文, 西班牙文, 意大利文, 都是相同讀音的 [耶穌], 這些都是鐵一般的事實. 我們應該忠實保留那原始的發音. 不需要吹毛求疵, 考究"腔調". 也不需要以希伯來文為準, 因為新約聖經(甚至主前四百年就有希臘文的舊約)並不是用希伯來文寫成(或亞蘭文-有人主張某些新約聖經是亞蘭文寫成, 但主耶穌的名也是近似[耶穌]的音). 至於口齒不清, 神必定會憐憫. 倒是口齒清, 但卻明知故犯, 反而神不會不計較. 口齒清楚, 更應該好好思想, 今天英文的 JESUS, 是被更改過的. 就好像大部份信主的人守星期天, 也是被更改過的, 我們可曾說過, 是歷史事實, 就是神允許的(或許是吧-看看以後是否能再改回)? 唸了200年就不需要更改? 語音會改, 今天我們難道不能改回去? 改回我們所知儘量最接近原始的發音? 不需 100%, 盡心盡性盡力盡意就好了, 神會知道我們的存心及努力. 還有(番3:9)(亞14:9)的預言, 人所講的一切, 都擋不過真神的旨意. 所有語言都一樣. 因為人對神的聖名不重視, 才會隨己意或隨伙隨先人任意更改發音. 為了保留錯誤的遺傳, 而干犯了神的誡命, 值得嗎? 以前不知, 或許神不追溯既往, 但現在知道, 就應該更正. 否則我們如何能用同樣的標準, 期望外教會的朋友來棄假歸真呢?
[ 7 ] Lawrence ( 2003/6/4 下午 04:41:00 )
>>4. 亞伯蘭,亞伯拉罕,撒萊,撒拉的例子証明神對 >>於人的名字的發音很在意, 名字的發音改變, 名 >>字的意義也跟著不同. 看看猶太人對主神的聖名/ >>稱呼是如何的重視.註: Orthodox Jews (正統猶 >>太教) 使用 L-rd, G-d 這個例子用的不好, 神改變他們的名字, 是因為神要強調對他們的期望或是其他涵義, 所以神要他們改名稱. 今天倘若讀"及色思"這樣的音, 改變了原本名字的意義的話, 那我沒話講, 當然要改回來. 可是稱為"及色思", 在英文中, 有更改了神的名字的意義嗎? 沒有吧? 所以我不認為這是要更改發音的理由. >>5. 很多相信主耶穌的猶太人反對使用 Jesus 這 >>個名. 末日以色列全家都要得救. Jesus 這名會 >>阻擋猶太人到真教會. 這我覺得有點太替神擔心了... 他們不願意使用Je"及色思"這名字, 就使用希伯來文啊~ 阻擋他們到教會, 是這些比較屬於外在的, 或是信仰本身的內容? 真要信, 誰會太去在意用的英文的讀音是如何, 不是嗎? >>7. 主耶穌的希臘名 (用英文表示為 Iesou), 唸 >>[yesu], ou是連音字, 發音如room或root的oo) >>出現在超過五千份古代的聖經手抄本中. >>8. 主耶穌的拉丁名 IESU [yesu] 至今已被稱呼 >>了約兩千年, 在一萬份古拉丁聖經手抄本中. >>9. 主耶穌十字架上有牌子用希臘文, 拉丁文, 亞 >>蘭文寫著: 猶太人的王, 拿撒勒人耶穌. (約 >>19:19)這三種語言對主耶穌名字的稱呼應該是一 >>致的. >>10. 主耶穌的亞蘭文名字, 應該與摩西的幫手約 >>書亞數千年前的希伯來名字不同, 因為約書亞的 >>拉丁名字為IOSUE, 今天猶太人對[約書亞]的發音 >>還有不同意見.註: Yehshua, Yahshua, Y'shua, >>Yoshua, Yeshua, Yahushua,... >>11. 1628 年以前的英文聖經使用 IESU(S) 這個 >>主耶穌的聖名. 1629 年字母 I 被改作 J, 但是 >>J 同等與 I, 又共用了約 200 年, I 與 J 才正 >>式分別開來. 註: 大寫草書 I 向左下角延長成彎>>曲勾狀, 看起來像今天的 J. 我聽過, 在當時, 耶穌yesu是個普遍的名字, 直到現在, 我還認識有人名叫耶穌的... 這樣算不算是妄稱神的名呢? 神祂選用一個普遍的名字, 目的是要說出祂來是為了要"以馬內利"? 還是要我們成為語言的中流砥柱, 保守住讀音的正確性? >>12. (番3:9)"...make the peoples pure of >>speech, so that they all invoke the LORD >>by name..." >>TANAKH - THE HOLY SCRIPTURES - The New JPS >>Translation According to the Traditional >>Hebrew Text >>或 "...turn to the peoples a pure >>language, that they may all call upon the >>name of the LORD..." >>THE HOLY SCRIPTURES - According To the >>Masoretic Text - A New Translation >>(賽6:5)"...I am a man of unclean lips..."比 >>較 peoples/a man, lip/lips, >>unclean/clear,pure >>註: JPS: Jewish Publication Society >>13. (亞14:9)"...in that day there shall be >>one LORD with one name." >>註釋: "I.e., the LORD alone shall be >>worshiped and shall be invoked by His true >>name." (真正的名字) 或 >>"...In that day shall the LORD be One, and >>His name One." >>這個 "One" 的希伯來原文與 (創11:1)" ...天下 >>人的口音言語都是一樣." 的 "都是一樣" 是同一 >>個字! 英語聖名改回 IESU [yesu], 應該是真神 >>的旨意. No comments ^_^" 因為這是您的了解... 只是小弟比較不屬靈... 真的看不出神的旨意是要我們更改英文的發音... >>14. 今天英語的 Jesus 已經被不敬虔的人濫用, >>真神主耶穌的聖名卻被保守了. 講到這個, 其實小弟覺得半斤八兩, 中文濫用的人也很多啊~ >>15. 神在巴別塔變亂世人的口音言語, 是因為人 >>要傳揚自己的名, 但現在我們是要傳揚主耶穌的 >>聖名. 英語是國際通用語言, 但可惜聖名卻被更 >>改了. 傳揚耶穌的聖名, 是說我們要傳揚正確的發音? 還是我們要傳揚正確的福音? 和得救的真道, 以及獨
[ 8 ] Lawrence ( 2003/6/4 下午 04:45:00 )
知者兄您還沒有回答誰兄的這問題呢... 用台語的怎麼辦?? @_@ '押搜'這兩個音跟"耶穌"也差蠻多的吧...?
[ 9 ] 知者知于 ( 2003/6/4 下午 09:59:00 )
先答這題: 怎麼沒答呢? 有吧! "所有語言"... +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 所有語言都一樣. 因為人對神的聖名不重視, 才會隨己意或隨夥,隨先人任意更改發音. 為了保留錯誤的遺傳, 而干犯了神的誡命, 值得嗎? 以前不知, 或許神不追溯既往, 但現在知道, 就應該更正. 否則我們如何能用同樣的標準, 期望外教會的朋友來棄假歸真呢? +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 請問, "押搜"的來源是"安莊"? 可有合乎聖經的正統性? 個人可不想陷入統獨之爭...
[ 10 ] 知者知于 ( 2003/6/4 下午 10:14:00 )
因為人類本能的"自我防衛"本性, 談到台語, 這會使原有題目的探討"為何現代英文...", 增加許多的阻力. 嗐! 但這也是沒辦法的事! 只有硬著頭皮... 普通話 [耶穌] 才應該是正確的發音.
[ 11 ] Lawrence ( 2003/6/4 下午 11:53:00 )
嗯... 知者兄所言差矣~ 我相信最少就我個人, 會談到台語, 倒不是因為自我防衛本能使然. 而是因為我覺得既然是重要不過的真理, 那也當要把相同的標準引來用在今天真教會絕大部分信徒所慣用的語言--台語. 您這樣講會否太過武斷? ^_* 講真理當然要講, 小弟會願意花費心思回應, 當然是因為小弟有興趣在繼續討論下去. 不然我何必把您講的理由一行行加上">>"這樣的引號呢? ^_^ 不過您也可以看到小弟的看法(這其實也是大多數人的看法, 小弟如是相信著), 那就是一切都等真理研究會通過決議再說. 在那之前, 小弟對此保持保留態度~ ^_* (不好意思, 小弟屬於比較笨一點又膽小的那群信徒... 對於這種不確定的事情, 小弟寧可等真理研究會做出決定了再來傳揚~ 不過對於像是獨一教會和其他基本信仰, 小弟倒是會學習知者兄的精神, 一點也不馬虎~ ^_*)
[ 12 ] 知者知于 ( 2003/6/5 上午 12:08:00 )
1.>>>>所以我不認為這是要更改發音的理由. 如果原本英文的發音就是"基瑟士", 那就沒話講. 關鍵在於, 原本英文是 IESU 唸[耶穌], 約200 年前被改變發音, 現在是要改回去, 這是今天應該要更正的主要原因之一. 亞伯蘭的例子不是拿來作為"更正的原因", 而是舉例說明, 如果神如此重視人名字的發音, 那我們人類豈不是更加要重視對真神聖名的發音? 否則為何神要訂下第三條誡命? 不可妄稱祂的名? 就是要衛護祂聖名的神聖不可侵犯, 不可更改"發音"是其中最最基本的字義, 請牢記, 是"稱" (稱呼) (utter) (lift up with the voice). 如果您生在那個更改英文聖名的時代, 那該有多好! 可能今天就不用爭辯了. 2. >>>>>真要信, 誰會太去在意用的英文的讀音是如何, 不是嗎? 嘿, 個人就是一個, 神還保留不只七千, 七萬, 七十萬人, 他們都是非常非常在意的! 3. >>>>>>我還認識有人名叫耶穌的... 這樣算不算是妄稱神的名呢?...保守住讀音的正確性? 人當然可以取名"耶穌", 不算妄稱. 但是耶穌基督只有一位. 請問, 您會隨便更改您父親名字的發音嗎? 4. >>>>真的看不出神的旨意是要我們更改英文的發音... (番3:9) 說到, 神要改變(或恢復)萬民的語言為一單純(pure),清楚(clear)(不是以賽亞書的"清潔"clean)的語言, 求告主耶穌的聖名. (亞14:9) 說到, 這個真神唯一的聖名是"正確的"名字. 這是猶太人寫的註釋! 神的旨意不只是英文要改回, 但英文曾經被改, 是鋼鐵一般的歷史事實, 証據確鑿, 應該比較容易改回吧! 哈哈! 也應該先改回, 誰叫英文是國際語言! 5. >>>>中文濫用的人也很多啊~ 英文的影片, "Jesus"已成幾乎不可缺的口頭譂. 中文的"耶穌"有嗎? 不可以請您舉例. 可能找不到吧. 6. >>>>真神的旨意要來改回被更改過的福音(這點很明顯), 還是名字的發音呢 當然福音得救真道是最重要的, 但是"聖名耶穌"的使用也是得救真道的重心. 不是嗎? 7. >>>>小弟覺得要討論的重點是接近原來的發音真的很重要嗎? 重點不在接近原來的發音, 而是歷史全球宏觀來看, 除了英文及被影響的語言, 如西班牙語外, 神的聖名的確是被保守了, 這點很重要. 因為突顯被更改過的是錯的! 8. >>>>他們用耶穌這兩個音是他們的事, 不是嗎? 不能這麼說. 世俗作家莎士比亞都使用 IESU 這聖名, 証明當時英國人是稱[耶穌]的. 9. >>>>全知的神豈不知未來有可能音會愈來愈失真? 真神豈不也知道現在大部份信主的人守星期天啊? [耶穌]原音原義就是 "YHWH saves" 主神雅威拯救. 聽不出"基瑟士"有這個涵意. 10. >>>>>至於聖名讀音的問題... 我沒有意見, 全等真理研究會的最後結果~ ^_^ 非常非常期待"早日"舉開討論. 11. >>>>神在感動早期工人的時候, 為何沒有一並講清楚呢? 小弟對此真的不懂... 真神有祂訂的時候. 看看魏保羅臭罵西洋牧師的口氣, 如果當時說"不可稱 Jesus, 而要稱 [耶穌]", (咦, 後半段是有指示!) 如果有說前半段, 今天就不用辯囉! 魏保羅不知又要寫出什麼精采的東西. 12. >>>>>我們回去學原文, 這樣會比較準確, 不是嗎? 已經講過很多遍, 從希臘文, 拉丁文, 到16世紀的英文都是[耶穌], 不是很清楚嗎? 學不學原文無所謂了, 當然學了是有幫助犛清真相. 13. >>>>>讀音牽扯到的, 是語文翻譯的問題, 而不是真理問題... 不是嗎? 恐怕是"真理"問題喔! 尤其是被改變過的, 我們應該更正回來, 請勿模糊焦點. 不是語文翻譯問題, 而是真的被改過! 就好像 1600年前或更早之前的安息日被更改一樣. 1600年的我們都可以改, 為何 200-400年的我們不能改? 不願改回? 真的是不懂喔! 14. >>>>萬國更正教會在中國北平, 不是與讀音有關, 而是與地理位置有關. 請知者兄明白. Lawrence兄, 這個當然明白, 是真神的特選旨意, 祂老人家當然也會想到, [耶穌]這正確的聖名發音被中國人保守了幾百年了吧! 有言語冒犯之處, 請您見諒, 讓大家心裡覺得"毛毛"的. 也求主耶穌赦免. 壯士斷腕有時是必要的. 該作正經事了.
[ 13 ] Lawrence ( 2003/6/5 上午 12:17:00 )
既然要討論, 也就繼續討論下去~ ^_* 準備查經準備得有點卡住了, 就繼續留言順便歇一口氣~ 1)神改變亞伯蘭的名字, 是因為神要強調對他們的期望或是其他涵義, 所以神要他們改名稱. 可是今天音改為"及色思", 在英文中, 有更改了神的名字的意義嗎? 沒有吧? 那這樣要更改回原來發音? 2)神祂選用一個普遍的名字, 目的很明顯是要說出祂來是為了"以馬內利"這層意義. 若然, 讀音的正確性在神眼中真重要與否? 我們說我們要要傳揚耶穌的聖名, 是說我們要傳揚正確的發音? 還是我們要傳揚正確的福音? 和得救的真道, 以及獨一的教會? 亞蘭原文'以音傳義'這功能是在神考量後才決定使用的嗎? 3)名字和稱謂很重要, 從聖靈感動早期的工人說不可稱天主或是上帝可以一探端倪, 小弟也以為真神要改是因為這些稱謂的涵義, 而不是因為發音問題. 但小弟不解的是, 為何不見真神也一並講明不用此發音? 特別是這是比稱謂更重要, 事關真神親自用指頭寫下的誡命之事? (我們做什麼事都要奉神的名, 倘若發音這樣重要並更是神看為嚴肅之事, 為何神沒有明文啟示早期工人? 請不要告訴我是因為教會未完全, 因為小弟以為若發音如此重要, 真神應該早就會很挑剔地告訴我們了. 事關一切聖禮的實行喔~) 小弟以為上面三點是小弟的綜合心得疑問, 主要也是和'誰'兄一樣, 就是我們當先建立起對神眼中讀音正確的重要性有相同的認知(這需要聖靈的感動...因為我們若不確定神的想法的話, 我們只會落得各說各話罷了...而且神反倒會不喜悅...), 然後也許知者兄可以再更深入去思考研究, 然後和真理研究會好好討論, 以期最後大家都能增長屬靈的眼光和智慧. 更進一步明白並得到造就. ^_^
[ 14 ] Lawrence ( 2003/6/5 上午 12:23:00 )
看來我們對濫用這兩字的定義有點不同~ ^_* 您說英文中Jesus被濫用, 我直覺反應是有關於用這個名字來招搖撞騙~ 所以才會說中文也差不多... 可是看您回應, 原來您是對geeze或是jesus這樣的口頭禪有意見... ^_^" 才說他們濫用... 嗯... 也對啦, 不過中文也好不到哪去... 只是因為耶穌教傳來中國比較晚... 所以才沒有這樣的口頭禪吧~ ^_* 不然中文不是也有"我的天!"這樣的口頭禪嗎? =P
[ 15 ] Lawrence ( 2003/6/5 上午 12:41:00 )
>>亞伯蘭的例子不是拿來作為"更正的原因", 而是 >>舉例說明, 如果神如此重視人名字的發音, 那我 >>們人類豈不是更加要重視對真神聖名的發音? 請不要誤會喔~ ^_* 我反問回去的原因是我覺得我們要澄清一點: "神如此重視發音, 是因為發音錯誤會造成我們對其人或其事的涵義了解不同, 還是神本來就是很注重發音?" 然後再延伸思考回來, 我們可以因此得到結論說神很注重發音嗎? 所以小弟會指出您用的這個例子不好, 不是因為例子本身, 而是您沒有講清楚到底是因為 A:不同的音會造成涵義的不同 B:神本來就很注重發音正確與否 這兩點中的哪一點原因, 才會讓神在這個例子中好像很注重發音. 我反倒突然有個感覺... 問一下那些見過異象的講英文的同靈... 主是如何用英文介紹祂自己的... 不過他們好像都是在靈裡面直接就知道, 不是嗎? 所以我覺得, 這討論重點事在於靈的事實, 而物質界的語言其實本來就很難傳達信仰的內容本身, 這也是為何我會說, 我不認為這會妨礙猶太人來信主... 因為重點是在於信仰的骨肉本身是否健全, 而不是在於信仰的頭髮到底是不是原本的髮型...(當然, 有可能這個課題本來就是信仰的骨肉, 而不單是改變個髮型這樣簡單!). 那現下您的目標應該是放在要解釋為何這個課題是信仰的骨肉, 而不是髮型. 這樣或許會對您闡述這個領受會更有幫助的~ 因為同領一靈, 若真是事關信仰的骨肉這樣嚴重, 不可能會有不同意見的結果發生的!
[ 16 ] 知者知于 ( 2003/6/5 上午 12:49:00 )
1. >>>>>今天音改為"及色思", 在英文中, 有更改了神的名字的意義嗎? 沒有吧? 那這樣要更改回原來發音? <<<<<<<<< 因為不曉得曾經被改過, 所以當然"認為"沒有更改神名字的意義. 現在知道被改過, 不能因為"認為"沒有更改神名字的意義, 就將錯就錯, 一直錯下去. 2. >>>>>讀音的正確性在神眼中真重要與否? <<<< 個人認為應該是很重要. 3. >>>>倘若發音這樣重要並更是神看為嚴肅之事, 為何神沒有明文啟示早期工人?<<< 神是有明白啟示要用[耶穌]這聖名, 請不要說在台灣, 用了幾十年的"雅搜", 聖工多興旺. 神不究既往, 初代是傳揚真道為第一考量, 今天既然知道英文被更改, 當改回去, 這是簡單的不得了的道理. 英文若能改, 台語改又何妨? 法律也沒規定, 一定要發"雅搜"的音, 若儘量求接近原文發音, 台語唸普通話[耶穌], 就是犯罪? 我們真教會幾十年來, 可曾廢掉普通話發音的[耶穌]? 從來都是 台翻中, 中翻台, 英翻中, ... 全世界除了少數語言地區, 只用當地語言, 而他們的語言, 這麼巧, 又都是正確的[耶穌]發音(如夏威夷的IESU). 還沒有一間純白人設立的真耶穌教會, 只單單用Jesus而不用國語[耶穌]吧? 可能非洲? 但說不定他們的土話也是[耶穌]的音. 就算有, 跟著英文一起改回來, 不是很難的事. 還有不管台灣多麼鄉下, 讚美詩還是用國語唱的吧! 有沒有純唱台語的呢? 可見真神是有在保守祂的聖名正確發音.
[ 17 ] 知者知于 ( 2003/6/5 上午 01:09:00 )
>>>神本來就很注重發音正確與否<<<< 應該是這樣的. 請再好好看看第三條誡命. 從第一條開始也好, 首先, 神要人類確認真神這個敬拜的實質對象. 第二條是有關祂的形像, 神是靈, 不可用人造的偶像來局限. 第三條就是有關祂的聖名稱呼, 不但不能妄稱, 知道正確的也不能妄用, 像英文這樣更改? 想都不要想! 有一些猶太人認清主耶穌就是真神, 他們把第三條誡命也適用於[耶穌]聖名, 只不過認為的[約書亞]是另一個名字, 可惜, 但比[基瑟士]好很多了, 更接近[耶穌], 所以個人認為若我們英文改作 IESU CHRIST, 應該可以吸引好奇的信主的猶太人的慕道. 當然要真神親自揀選帶領, 不過總比他們一看到他們所反對使用的 Jesus, 連來都不來要好得多吧! 這是很大的問題, 懇請代禱.
[ 18 ] 知者知于 ( 2003/6/5 上午 04:39:00 )
>>>這樣或許會對您闡述這個領受會更有幫助的~ <<< 英文聖名 IESU 被改成 Jesus 是一個歷史事實的陳述. 感謝神, 有機會親眼目睹幾百年前的聖經. 加上詳細考察, 相信任何人有此經驗(聖經照片及其他資料登在個人網站), 一定會得到相同的感受, 一定主張應該改回去. 我們當中會英文的, 應該能創造一種風氣, 開始使用英文的 IESU [耶穌], 或目前先由 Jesus 的 J 發 [y] 的音開始, 就如 HalleluJah 的 J 一樣. 這樣, 需要等到真理研究會的決議嗎? 因為一等可能就會超過十年. 美國的真教會十大基本信仰, 也沒有規定, "Jesus" 應該怎麼唸. 當然一次改回 IESU 是最徹底的辦法, 但涉及教會字面的名稱, 不是短時內可以作到的.
[ 19 ] 誰 ( 2003/6/6 下午 12:39:00 )
知者知于兄,普通話「耶穌」在各地因腔調不同也有或多或少的差異,需不需要改正?可否定出一個界線,語音差多少就不行,差多少以內可以接受?另外,建議把「更改神名」這樣的敘述改成「因語言改變而神名讀音隨著改變」,我想較符合實際情形,也比較不會讓人誤會成「特地去更改神名」。
[ 20 ] 知者知于 ( 2003/6/6 下午 03:52:00 )
誰 兄, 普通話的[耶穌], 如果各地腔調不太同, 應該沒問題, 怎麼訂界限? 如果有人用[爺贖]兩個字, 是不是有人會認為大逆不道? 更改神名? 雖然讀音差不多. 對不對? 英文的 IESU 變成 JESUS 卻是另一個情況, 有一段時代 IESU 與 IESUS 公用, 因為希臘文拉丁文主格字尾加 -S, 1629 年 IESUS 改成 JESUS, 但是 I 與 J 相同, 當然讀音也同, 過了再約 200 年, I 與 J 才正式區分開. 所以從 IESU [耶穌] 的讀音 改變到 JESUS [基瑟士]的截然不同的讀音, 這個過程花了幾百年, 前幾代的人根本不曉得這個典故, 個人也是幾年前才赫然發現-感謝神的帶領-如果神要隱藏這改變, 很簡單, 叫那些幾百年前倖存下來的極少數聖經從這世界永遠消失就得了, 或不讓任何人看到. 當然今天就不會有這種問題的探討. 如果英文本來就是 JESUS, 只是爭論讀音就很無聊. 問題是英文本來是 IESU [耶穌]. 而這又是牽涉到不可錯誤虛妄稱呼神的大問題. 更大的問題是, 經過這幾百年, 人們已經根深蒂固 接受 JESU 這個默默當中被更改過的聖名, 所有現代的媒体刊物都使用. 然而不要忽略, 很多信主的猶太人也堅決反對,也不使用 JESUS 這個名!
[ 21 ] 知者知于 ( 2003/6/6 下午 04:26:00 )
神看我們內心, 以前不知, 或許神不會追究, 還有只要我們盡心盡性盡力盡意 忠於原本的發音, 差一點無所謂. 另前文 JESU 應是 JESUS. 女兒的鋼琴書中有 JESU, 還特別註明 pronounced [yesu] (讀音 耶穌]).
[ 22 ] 知者知于 ( 2003/6/7 上午 01:50:00 )
個人在本網站所有言論, 若是正確的, 感謝真神聖靈的指引; 若有錯謬不合乎聖經之處, 自負其責, 也盼望先進同靈們"根據聖經"指正. 感謝主, 謝謝大家.
[ 23 ] 誰 ( 2003/6/8 上午 12:54:00 )
知兄: 我大膽猜測,不知對不對:你所在意的,其實在於「是否被更改」這一點上。例如說,若有人把讀音「耶ㄙㄨ」改成「耶ㄕㄨ」就不可接受,但是若有某地腔調極怪,把普通話「耶穌」讀成「基色」,則是可以接受的,是嗎?
[ 24 ] Lawrence ( 2003/6/8 上午 11:53:00 )
我昨天問了一位同靈, 他告訴我, 耶穌這個聖名會被翻譯為Jesus其實是因為英文直接從拉丁文翻譯過來的. 所以才會拼音拼成"J"esus. 這也是為何耶路撒冷會翻譯成"J"erusalem("節"錄撒冷).
至於約伯這個問題, 則是另一個課題(約伯的開頭字母和耶穌的開頭字母在希伯來文中是不同~ =P 所以上次是我誤會了那一位英文很好的同靈了~ 不好意思~ #^_^#)
倘若英文是直接從希臘文翻譯過來的話, 就不會用J來取代(因為拉丁文中發y的音的都寫成英文的j字母).
所以小弟猜測, 以前的人因為懂得拉丁文, 所以會發y的聲音. 可是現在的人開始不懂拉丁文, 所以不知道要發這個音~
但是英文的翻譯是沒有錯的. 他們都是忠實的翻自拉丁文. 所以不能說他們拼錯. 因為字母對照後本來就是會翻成"J"這個字母~ 所以真能說這些人更改嗎? 倒不盡然... 寫錯嗎? 倒也未必... 翻譯的疏失? 也不是... 只能怪我們現在不好好學拉丁文囉~ ^_*
所以乾脆提倡學英文的人都在回去修習拉丁文和希臘文吧~ ^_^
不好意思知者兄~ 小弟不是找碴的~ 只是也提出了所謂的語文學的觀點來讓我們有另一層省思... 畢竟若這些翻譯英文的人沒有疏失的話, 我們也不好把矛頭都怪罪到他們頭上, 不是嗎? 再者, 從語言上面來著手, 小弟以為還是會造成各方見解派系的不同而紛爭不息. 何不多致力於真道上的鞏固和建立呢?
[ 25 ] 知者知于 ( 2003/6/8 下午 11:23:00 )
Lawrence兄, 請問他的根據何在??? 為何從主後三四百年的奧古斯丁一直到今天梵地岡天主教的拉丁文, 主耶穌的聖名還是 IESU (音 [耶穌])??? 請拿出証據來, 真理研究不要人云亦云, 不可"猜測", 誤導視聽!!! http://www.pax-et-veritas.org/prayers/domine-i.htm http://home.attbi.com/~yjt712/LORD-IESU/id32.html 還有16世紀的英文聖經,講道文獻及文學作品, 都是使用英文 IESU (音[耶穌)!!! 如果是"從拉丁文翻譯", 為何當時不翻譯為 JESU??? 當時的拉丁文也是 IESU 啊!!! http://home.attbi.com/~yjt712/LORD-IESU/id10.html 如果會造成"混亂", 那是因為有人就是"不順從", 就好像安息日(星期六)與星期天之爭, 難道為了不"造成各方見解派系的不同而紛爭不息", 為了順應世界上大多數守星期天的人, 我們就不用再傳"當守安息聖日"的真理??? 主耶穌基督的英文聖名原本就是 LORD IESU CHRIST !!!!!!! 不是"翻譯錯誤"的問題!!!!!!! 對主神聖名的探討, 難道不是"致力於真道上的鞏固和建立"呢??? (番3:9)(亞14:9) 又如何解釋? 誰 兄, "把普通話「耶穌」讀成「基色」,則是可以接受的,是嗎?" 怎麼可以? 英文本來就是 IESU (耶穌]), 這不是把 IESU 讀成「基色」, 而是 IESU 變成 JESUS ([基瑟士])的問題! 幾百年後, 如果英文一直強盛下去, 假設當時主還沒再來的話, 恐怕主耶穌的中文名字會被改成"基瑟士"! 這是您可以接受的嗎?
[ 26 ] 知者知于 ( 2003/6/9 上午 01:12:00 )
http://home.attbi.com/~iclg/images/sj-1.jpg http://home.attbi.com/~iclg/images/sj-2.jpg 18世紀的 Samuel Johnson 英文字典, 英文字母和 古英文的前身 撒克森文 (Saxon)的對照目錄中也沒有字母 J !!! 証明英文的 JESUS 絕對不是從 拉丁文忠實的翻譯來的! 還有 1611, 1612, 1628 年的 欽定版英文聖經, 為何用 IESUS? 為何不忠實的翻譯為 JESUS? 為何 1629年的版本, I 改成 J. 有傳聞是 英國國王 KING JAMES, 他要百姓有"神如君王", "君王如神"的觀念, 他死後, 人因 JAMES 之名是 J 開頭, 所以更改 IESU(S) 的 I 為 J. 但當時 I=J, 前半段有待証實, 僅作參考, 但後半段的"更改"是確切的! 1628 欽定版英文聖經: http://home.attbi.com/~yjt712/LORD-IESU/id7.html 1629 欽定版英文聖經: http://home.attbi.com/~yjt712/LORD-IESU/id23.html
[ 27 ] 知者知于 ( 2003/6/9 下午 02:56:00 )
耶路撒冷, 約翰, 雅各, 約伯, 約瑟,... 這些人,地名, 人們要怎麼改怎麼叫, 無所謂, 但是真神的聖名, 絕對不可馬忽, 如果可以隨各族各國各民歷史語音變化而更改, 這就不是唯一的名. 請再想想, 為何神說不可妄稱祂的名? 是不是要護衛聖名? 不可更改, 不可誤稱, 不可妄用. 先人的錯誤, 我們應馬上更正.
[ 28 ] Lawrence ( 2003/6/9 下午 05:39:00 )
>>1611, 1612, 1628 年的 欽定版英文聖經, 為何 >>用 IESUS? 為何不忠實的翻譯為 JESUS? 為何 >>1629年的版本, I 改成 J. 我是不懂拉丁文~ 但這問題我這個安息日會在回去問那位弟兄的~ ^_* >>有傳聞是 英國國王 KING JAMES, 他要百姓有"神 >>如君王", "君王如神"的觀念, 他死後, 人因 >>JAMES 之名是 J 開頭, 所以更改 IESU(S) 的 I >>為 J. 但當時 I=J, 前半段有待証實, 僅作參 >>考, 但後半段的"更改"是確切的! 前半段的推測不可能吧? 連John都拼音成Iohn了, 怎麼可能會有所謂的為了"J"ames而改拼為"J"? 故此可推論當時是I通用於J. 既然如此, 知者兄您要不要講解一下, 何時在英文中開始有j(發 "跡" 這個音)這個字母音的發生呢? ^_^
[ 29 ] 知者知于 ( 2003/6/9 下午 10:14:00 )
Lawrence 兄平安, 請您仔細看看第三個相片, http://home.attbi.com/~yjt712/LORD-IESU/id8.html 那是 1611 年英文欽定版聖經 (啟22:16)" I Iesus..." 的放大相片, I 的印刷體是不是看起來像今天的 J? I Iesus 兩個字放在一起, 証明主耶穌的英文名字真的是 I 開頭的! 至於為何 1629 年版開始把 Iesus 改為 Jesus? 真正原因, 還有待考証. 根據牛津英文大典(一套十多大冊), 當時 字母 J 是與 I 通用, 而且通用了又 約200 年後, 字母 J 才正式與 I 分開. 也就是在 19 世紀初以後, 不知什麼時候, J 才開始發 "接" 的音. Je 才變成 "基". 至於確切何時, 為何變音, 還有待考証. 不過, 如果以上幾個問題一時都無法考証出來 (錄音的技術是大約 100 多年前才有的吧? 所以是否可以如願, 個人不抱很大期望), 改變的原因真的那麼重要嗎? 如果被"改變過"是一個鋼鐵般的事實, 我們只要馬上改回來就好了, 何必在意為何改, 何時改, 如何改, 不是嗎? :)
[ 30 ] 誰 ( 2003/6/9 下午 11:47:00 )
知兄: 您誤會了。容我改換一個例子吧:普通話「耶穌」,會因著各地不同民族而有不同的發音或腔調。假設有某民族腔調特別怪,他們說普通話,但是「耶穌」的音會讀成「約色」,這樣知兄覺得可以接受嗎? 另外,知兄是否認為,中文寫成「噎酥」也算更改神名?
[ 31 ] 知者知于 ( 2003/6/10 上午 02:56:00 )
主耶穌的聖名應該是讀 [耶穌]的音, 不管什麼地區方言, 當初第一次傳入福音時, 就應該好好保留原有純正的發音, 如果偏離, 就應馬上改回, 是保留鄉音重要還是保留聖名重要, 您自己酌量吧! 如果像口齒不清的例子, 因為生理構造的問題, 就是無法發出 [耶穌] 的音, 那麼只要盡心盡性盡意盡力了, 神是知道的. 中文寫成 "爺贖", 還有點救贖的涵意, 並非大錯. 但是大家已用慣 "耶穌" 這名, 音又正確, 為何要改? 英文的 現代發音 JESUS 則是不同的. 字被改過, 音也變過!
[ 32 ] 知者知于 ( 2003/6/10 下午 01:51:00 )
更正: 是 "牛津英文字典 Oxford English Dictionary (一套 20 大冊)"
[ 33 ] 誰 ( 2003/6/10 下午 05:17:00 )
知兄: 1、你的意思是聖名比鄉音重要,但是6月6日你的留言是說:「普通話的[耶穌], 如果各地腔調不太同, 應該沒問題,」 那麼到底是有問題或沒問題呢? 2、我只是問知兄認為「噎酥」算是更改神名,還是可以接受?回答可或不可就好了。
[ 34 ] Lawrence ( 2003/6/10 下午 05:29:00 )
您說那個像"J", 我倒是覺得比較像草寫的"T"... 關於希臘文和拉丁文以及英文的關係, 我這安息日再回去問清楚一點~ ^_^ 不過您說這是研究真理的問題... 小弟倒是不盡然認為如此... 小弟以為這是翻譯的問題居多... 再者您把這個問題和天主教竄改安息日合為一談, 小弟也竊以為有點不太恰當... 因為安息日的問題, 第一, 神有啟示我們早期的工人, 明顯講到說祂很關切這個問題. 第二, 天主教和新教也都承認原本的安息日就是週六, 並無反對. 而這兩點, 就和我們今天討論耶穌聖名的發音方法不太相同了~ 不是嗎? ^_^ 請不要介意小弟的心硬或是不易接受, 只是小弟還是以為保守一點並挑剔一點會比較好~ ^_< 望君諒解~
[ 35 ] 知者知于 ( 2003/6/10 下午 11:45:00 )
誰兄, 1, "腔調不太同, 應該沒問題", "不太同但差不多" 與 "大不同且差很多" 是不是不同? 還有個人認為"應該沒問題", 真神可能認為"很有問題", 神判斷的標準是否在於各個人"存心"? 可以很容易改回就改, 認為該改就改, 不想改就不要改, 各隨己便! 反正誡命不是世上所有人都願意遵守, 人心是很難改變的. 2. 如果說是更改, 你會說"音沒變啊!", 如果說不是, 你會說, "怎麼可以?" 個人是否應該效法主耶穌在地上畫字? 中文的"耶穌"是用當時最恰當的中國字, 來忠實保留傳進來的救主耶穌 IESU 的聖名"發音", 如果是你說的那兩個字, 大家會用得心安理得嗎? 中文除傳達發音外, 字還有本身的意義. 英文的 JESUS 絕對不是翻譯問題!
[ 36 ] 知者知于 ( 2003/6/10 下午 11:59:00 )
那麼是 "T Tesus..."? 不是吧! 絕對是 "I Iesus..." Iesus 的第三個字母, s 寫得很長, 是因為從拉丁文的 Sigma 來的. 1. 神關切第思條誡命的安息日, 就不關切第三條? 好像第一條最重要, 依次類推吧? 當然第十條也很重要. 2. 天主教基督教也會承認英文主耶穌的聖名原來就是 IESU ! 這不是個人新創發明的, 這是明明印在 16 世紀和之前的英文聖經中的, 怎麼還是翻譯問題呢? 嗐! 當時所有聖經都翻譯為英文了, 英文聖名就是 IESU CHRIST!!! IESU 變成 Jesus 是被更改, 不是翻譯! 個人也非常"以為保守一點並挑剔一點會比較好", 用原本的 IESU 才是保守!!! 請勿說挑剔, 是為從前一次交付聖徒的聖名真理竭力爭辯.
[ 37 ] 愚者 ( 2003/6/11 上午 12:56:00 )
第四條 才對! 是 "真 耶穌 教會" 不是 "真 基瑟士 教會" ! 古英文就是 IESU, 改成 JESUS 不是翻譯問題.
[ 38 ] 誰 ( 2003/6/11 下午 12:36:00 )
愚兄: 所以我才會請你畫一道界線出來,不然信徒怎麼知道自己的讀音是「差不多」或「差很多」?還是虔誠的信徒都會去參加「正音班」?
[ 39 ] 愚者 ( 2003/6/11 下午 01:22:00 )
誰兄啊, 應該不用這麼麻煩吧! 普通話(或國語)的[耶穌]應該很多人都會唸的, 鄉下的阿公阿媽, 他們唱讚美詩27首副歌: "我真喜樂, 因耶穌愛我, 耶穌愛我, 耶穌愛我; 我真喜樂, 因耶穌愛我, 奇哉, 耶穌愛我!" 不是唱得很字正腔圓嗎? 不需要"正音班"啦! 只是說英語的同靈... 唉! 真的希望趕快開聯總真理研究會, 但在那之前, 願意用 IESU 的, 絕對沒有人會禁止; 或是 JESUS 唸 [耶穌士] 的也可以. 字尾的 -S, 很頭痛! 個人意見, 既然 1628 年的欽定版英文聖經統一用 IESUS, 不管什麼格全部加字尾 -S, (註: 16世紀的英文聖經, 只有主格加字尾 -S, 所有格, 呼格 用 IESU, 如 COME LORD IESU! 主耶穌啊, 我願你來!) 將來我們也可以統一不加 -S, 如此英文的聖名恢復為 IESU ([耶穌]), 中文的耶穌也不用改. 否則, 英文改回成 IESUS, 中文豈不是也要跟著 改成 "耶穌士", 這太麻煩了! 反正是英文被改過, 只要改回英文為 IESU [yesu] 就好.
[ 40 ] 誰 ( 2003/6/12 下午 09:40:00 )
愚兄: 那麼「IESU」因著重音的不同可以讀成「耶屬」或「也素」,應該沒關係囉。
[ 41 ] 愚者 ( 2003/6/12 下午 09:47:00 )
只要不是故意去唸錯, 應該沒問題吧? 個人只是提出 英文 IESU 被改成現代發音的 Jesus, 應該改回去 [耶穌], 至於什麼音差多少可以不可以, 請不要問, 個人只是小小角色, 可不是什麼判官.
[ 42 ] 愚者 ( 2003/6/15 下午 10:30:00 )
請我們大家冷靜的思量, 今天有誰"規定"我們一定要唸英文的[基瑟士]? 有嗎? 沒有吧! 我們不唸[基瑟士], 就算是犯罪? 或者眾人會譏笑我們英文程度太差? 當初保羅被主選召, 從天上出聲的主, 祂自稱的名字難道是[基瑟士]? 不是的! 是[耶穌], 聖經用希臘語的Iesou, 拉丁語的 Iesu, 英文直到十六世紀的 Iesu (都是發音[耶穌]來保留那原始的名字), 如果有人說是亞蘭語(當時的希伯來語), 個人敢說, 那也一定是[耶穌]的發音. 因為[約書亞]的音是第九世紀後, 猶太人一批學者(人稱 Masores)才在舊約聖經加上母音, 才有[約書亞]這發音寫在聖經, 而直到今天, 猶太人中還有不同意見者, 他們主張其他的發音, 不同於[約書亞]. 個人認為這也是真神的旨意, 雖然約書亞和耶穌這兩個名字的希伯來文意義都是"YHWH主神拯救", 但是約書亞其人, 聖經中有名的好幾位, 主耶穌卻是一位. 耶數 還是照英文的寫法可以不變, 但主耶穌的英文名字應改回 IESU.
如果我們不敢使用 IESU (音[耶穌]), 那只是因為沒有勇氣! 怕被人質疑? 如果沒有勇氣, 福音真道如何傳揚? 我們可以理直氣壯的辯論安息日是星期六, 基督徒應該遵守主命令愛神守安息聖日, 為何不能理直氣壯的辯論主耶穌的英文聖名應該是 IESU? 基督徒應該不去妄稱("錯誤的稱呼"是最基本的字義)主的聖名! 應該護衛傳揚主真正的聖名!
[ 43 ] 愚者 ( 2003/6/22 下午 11:57:00 )
昨天聖安息日, 再一次仔細看了西番雅書, 撒迦利亞書片段, 發現神在這兩本小先知書中, 幾次題到"名"(NAME): 剪除偶像的名(番1:4), (番3:9) 那時、我必使萬民改變(或:恢復) 為一個清楚(或:純淨) 的語言、使他們能求告主的名、同心合意的事奉他。 (番3:12) 我卻要在你中間、留下困苦貧寒的民.他們必投靠我-主神的名。 (亞5:4) 萬軍之主說、我必使這書卷出去、進入偷竊人的家、和指我名起假誓人的家、必常在他家裡、連房屋帶木石都毀滅了。 (亞6:12) 對他說、萬軍之主如此說、看哪、那名稱為大衛苗裔的、他要在本處長起來.並要建造主神的殿。 (亞10:12) 我必使他們倚靠我、得以堅固.一舉一動必奉我的名.這是主神說的。 (亞13:2) 萬軍之主說、那日我必從地上除滅偶像的名、不再被人記念.也必使這地不再有假先知與污穢的靈。 (亞13:3) 若再有人說豫言、生他的父母必對他說、你不得存活、因為你託主神的名說假豫言、生他的父母、在他說豫言的時候、要將他刺透。 (亞13:9) 我要使這三分之一經火、熬煉他們、如熬煉銀子、試煉他們、如試煉金子.他們必求告我的名、我必應允他們.我要說、這是我的子民.他們也要說、主是我們的神。 (亞14:9) 主神必作全地的王、那日主神必為獨一無二的.他的名也是獨一無二的。 "名也是獨一無二的"還有"超乎萬名"的聯想涵意. 其實原文字義很簡單, "...His Name One." "...祂的名(只有)一個." 一位主, "...shall there be one LORD." 這位獨一的主神就是主耶穌, 只有一個稱為[耶穌](不論任何語言都是同樣發音)的聖名! 想到真神的吩咐: (出23:13) 凡我對你們說的話、你們要謹守、別神的名、你不可題、也不可從你口中傳說。 剪除偶像的名, 更積極的是傳揚稱頌主神的聖名. 還有, 一定很多只看中文聖經的人未曾看過的: (番3:2) 他不聽從命令、不領受訓誨、不倚靠主、不親近他的神。 (番3:7) 我說、你只要敬畏我、領受訓誨.如此、你的住處、不致照我所擬定的除滅.只是你們從早起來、就在一切事上敗壞自己。 以上兩節聖經的"訓誨"應該翻譯為"更正"! 英文是 "CORRECTION"! (番3:2) 他不聽從命令、不領受"更正"、不倚靠主、不親近他的神。 (番3:7) 我說、你只要敬畏我、領受"更正".如此、你的住處、不致照我所擬定的除滅.只是你們從早起來、就在一切事上敗壞自己。 真神豈不是藉著這兩本小先知書要我們"更正"祂的聖名???
[ 44 ] 愚者 ( 2003/6/23 上午 12:01:00 )
當然, 言行,道德,宗教的"更正"都是很重要的. 不只是主神的聖名.
[ 45 ] 愚者 ( 2003/6/23 上午 01:38:00 )
(番3:2), (番3:7) "更正" (correction) 這兩節聖經剛好在 (番3:9) 之前! At that time I will change (另有譯本用 restore) the speech of the peoples to a pure speech, that all of them may call on the name of the LORD and serve him with one accord. 主的名要 改變 (CHANGE), 恢復 (RESTORE), 更正 (CORRECT) 回[耶穌] (英文若改回 IESU, 西班牙語也發 [耶穌] 的音, 而不再是 [嘿穌士], [依-e-穌]也是古西班牙語 IESU 的發音)
[ 46 ] 愚者 ( 2003/6/24 下午 04:20:00 )
耶魯大學圖書館 有關 主耶穌英文聖名 IESU 的資料: http://orbis.library.yale.edu/cgi-bin/Pwebrecon.cgi?Search_Arg=%22IESU+CHRIST%22&SL=None&Search_Code=CMD&PID=27833&SEQ=20030624041228&CNT=50&HIST=1 或 http://orbis.library.yale.edu 請在 Keyword 處, 用 "IESU CHRIST" 查尋 (一定要用引號: " ")
[ 47 ] 愚者 ( 2003/7/6 下午 10:54:00 )
如果用 "IESU CHRIST" 查尋各大搜尋引擎, 如YAHOO, GOOGLE, LYCOS,...等等, 會發現也有不少人用"IESU CHRIST"這稱呼.
[ 48 ] 愚者 ( 2003/7/14 上午 03:03:00 )
根據主耶穌在新約時代對十誡的高標準, 英文最好使用 IESU (音[耶穌]) 來稱呼 主"耶穌", 以免得誤犯"不可錯誤的稱呼主我們的神". 若延用17世紀以後(1629年欽定版英文聖經才使用)才改的 Jesus, 應發音 [耶穌]-s, 字尾的-s, 也是希臘文, 拉定文的雄性主格才加的, 英文沒有格的字尾變化的規矩, 不唸 -s 也罷!
[ 49 ] 愚者 ( 2003/7/28 上午 09:10:00 )
簡單回答標題: 因為 英文 Jesus 是 1629 年第一次出現在英文欽定版聖經的名字, 之前 1628年, 1612年, 1611年的欽定版英文聖經是用字母I 起頭, 而不是 J. 當時還是[耶穌]的發音, 到19世紀初以後的某時(不知確切何時), 才變成今天的發音. IESU 是一直延用到 16 世紀的英文聖名. 甚至到今天, 羅馬天主教還用拉丁文 IESU 這聖名.
[ 50 ] 愚者 ( 2003/8/26 下午 04:24:00 )
:)
[ 51 ] 真無聊 ( 2003/8/28 下午 11:49:00 )
你是在替神說話??? 還是你在研究考證神學??? 如果你不能保證說的話能代替神言 算不算妄稱耶和華的名???
[ 52 ] Student ( 2003/8/29 上午 09:38:00 )
我覺得改正錯誤 宜早不宜遲。 用 [IESU] 與 不用[耶和華]這錯誤的翻譯。
[ 53 ] 愚者 ( 2003/8/29 下午 12:01:00 )
聖經學堂本來就是深入討論聖經真理的地方, 感謝主, 個人經過詳細考查, 可以百分之一百保証, 所列的資料, 如三百多年前的英文聖經, 是親手拿過, 親眼看到, 還拍照留証, 另"耶和華"是錯誤的翻譯請查各大百科全書, 是確定錯誤的翻譯. 本來任何人發表, 一定是有主見, 認為自己說的是正確, 然或許有自己本身看不到的死角, 就需他人指正. 人往往對贊成自己意見的有好感表示謝意, 對反對者總是設法要辯清楚. 然真理只有一是, 絕不是這個對, 另一個也對. 所以需要大家虛心討論, 看明是不是真神的旨意. 不是永遠認為自己一定"對", 要看聖經怎麼說, 還要用正意分解真理的道, 共勉之.
[ 54 ] 愚者 ( 2003/9/8 上午 01:50:00 )
(太5:20) 我告訴你們、你們的義、若不勝於文士和法利賽人的義、斷不能進天國。 尤太人是如何重視對神的稱呼. 昨天安息日, 聽了一位二十出頭青年的講道, 非常好! 心中為真教會的前程大大激勵. 但他還是唸[基瑟士], 個人心中絕對沒有否認這位青年對主的忠誠與愛, 也絕不否認主對他的帶領賜恩, 但個人本身又對主耶穌英文聖名應該是唸[耶穌], 非常堅持, 耿耿於懷, 心中不由自主的感傷, 似乎深感自己罪過, 大家用[基瑟士](Jesus)用了三百多年, 不是用得好好的? 何必攪動一池淨水? 為何來"發現"古時 IESU [耶穌] 聖名的使用? 為何"無聊"到去"發現" 1628 年到 1629 年 聖名被由 Iesus 改成 Jesus? 發音卻還繼續維持了又兩百年? 個人執著在這點上, 已經叫很多人心裡犯難, 不知如何是好! 這是叫人跌倒? 叫人不守神的誡命? 叫人"錯誤的稱呼"真神的聖名? 是不是個人真的錯了? 難道主耶穌真的希望祂的聖名從此就是[基瑟士], 各國語言隨各人去稱呼? 祂無所謂? 如果看內心就好, 為何列入第三條誡命? (出20:7) 不可妄稱主你神的名、因為妄稱主神名的、主神必不以他為無罪。 (番3:9), (亞14:9) 又如何解? 希望美總能提到聯總真理研究會2004年速對此問題討論, 定案. 也懇請大家為此禱告. 良心很煎熬困惑.
[ 55 ] BY ( 2003/9/9 上午 11:15:00 )
嗯,終於看到您謙卑承認自己不足 任何的形象聲音語言都不能代表神的偉大,所以您認為 耶穌會不會在意萬國百姓要不要統一發音稱呼祂呢?﹝耶穌的台語發音和 [IESU] 可差遠了是不是又翻譯錯誤呢?﹞幾千年來 耶和華、耶穌是誰沒有人搞錯何必極端鑽牛角間呢? 您的學問精深,但別忘了神的慈愛 傳1:18 因為多有智慧,就多有愁煩;加增知識的,就加增憂傷。 為您禱告
[ 56 ] 愚者 ( 2003/9/9 下午 01:40:00 )
謝謝您的意見及代禱. 請用台語說:"美國總統布希". 會台語的應該會承認, 台語唸 "布希", 絕對不會唸 "衣服布匹" 的 "布", 也不會唸 "希望" 的 "希". 如果真的這樣唸"播-核一"(勉強拚音), 聽的人會聽得莫明其妙. 我們用台語唸"布希", 是如同普通話一樣的發音, 唸 "布希", 很接近英文 Bush 的發音. 世界任何語言應該都是一樣的. 個人舉出這例子, 是說明, "名字"是靠"發音"在傳揚的, 字應該是用來"忠實保留那原有發音的", 但時間一久, 人就越不重視, 各種不同發音就出來了. 回到真神的聖名, 當初曉示給人類, 絕對是用"發音"傳揚! 後人用自己語文中最恰當的字來傳達保留那名. 因此, 今天各國不同的發音, 應該是先人的"不重視". "不經心"所犯的錯誤. 如果個人堅持自己認為正確的真理, 也經過仔細查考, 還有聖經的支持, 卻會讓別人誤認為"不謙卑,自滿", 那可能是表達能力不足所致吧. 主耶穌會不會在意萬國百姓要不要統一發音稱呼祂呢? 這問題的答案是不是應該看(番3:9)和(亞14:9)? 或誰可以直接請問主? 還有, "耶和華" 和 "Jesus" 這兩個名, 絕對沒有用了"幾千年", 而是不超過 500 年. 絕對不能也沒有忘記神的慈愛和公義. "加增知識的,就加增憂傷" 倒是至理名言! 嗐! :-( 你們應當喜樂! :)
[ 57 ] 愚者 ( 2003/9/9 下午 10:09:00 )
個人不認為自己 "學問精深, 多有智慧". 感謝主, 只是對偉大的真神, 深感敬畏, 對祂的聖名, 多花了一些閒聊時間, 查考探訪. 並不是要用 IESU [耶穌] 這神聖的名字來 代表或代替 真神的偉大. 如果不是神的帶領, 為何讓在下親眼見到 300 多年前 幾乎用力一捏就會碎裂的 英文 欽定版聖經? 個人沒有什麼博士學位, 學問粗糙的很. 儘儘是將詳細考查的, 提出來給大家分享, 讓敬畏主神的, 彼此談論. 謙卑, 也是個人一直在努力靈修的課題. 虛心謙卑服在神的聖言之下, 不敢有一絲絲個人自誇的心態, 也不會為了維護 "鄉土語言", 而誤犯了真神的誡命. 或許在為真道竭力爭辯時, 會顯出 咄咄逼人 的態勢, 但一直希望作到 絕不驕傲. YHWH (雅威 - 不是"耶和華"這個四,五百年前才出現的錯誤翻譯) 這名字應該是有刻在石版上, 但在這之前, 神已經口諭摩西. 主耶穌的名字, 是天使在夢中指示, 當然不是先用寫的.
[ 58 ] 愚者 ( 2003/9/18 上午 11:37:00 )
正名運動. 有趣的消息: 南韓的原本正式英文名字應該是 Corea, Korea 是日本人在佔領朝鮮半島期間, 為了將 韓國的英文排名排在日本 Japan 之後, 而更改的. 這事會有後續發展. 盼望也有人響應主耶穌英文聖名的正名活動.
[ 59 ] 愚者 ( 2003/10/14 下午 10:09:00 )
聖經裡多處說, ".........", 翻譯成希臘話就是 ",,,,,,,,,,," 的意思, 如"大利大古米", "以法他",...等等, 因不同的語言, 對相同的事物(有時對同一人的名字), 有不同的發音. 但是, 為何就從來沒有一次說, 主的名是"約書亞", 翻譯成希臘話就是"耶穌"??? 因為主的名在當時的亞蘭語, 一定也就是"耶穌"的音!
[ 60 ] 愚者 ( 2003/10/22 上午 01:44:00 )
(可7:34) 望天歎息、對他說、以法大、就是說、開了吧。 "Ephphatha!" 中文不是"以法他", 記憶力退步了, 唉!
[ 61 ] 愚者 ( 2004/2/2 上午 01:20:00 )
From: freeweb@onamission.com [ Save address ] To: info@LORD-IESU.org Subject: Onamission Web Design: Form Mail Date: 31 Jan 2004 15:39:34 -0000 *************************************************** * This Message Was Sent Via Your Web Form * *************************************************** Using your mail programs REPLY function will NOT reply to the person who completed your form. To respond you must have the persons email address. *************************************************** Your Name: Mario Valente Your Email Address: valente@faithofgod.net Comments -------------------- Interesting net-site! Thought you may enjoy mine also: http://faithofgod.net Where you may find for the first time ever, Tyndale 1525-6 in current "go spelling". Glory be to G-d (Y-h), in the name of the Anointed Iesu (Y'shu) our Lord. Faithfully yours in Him, mario valente -------------------- 以上是剛發現收到的網站留言, 感謝主.
[ 62 ] 五哥 ( 2004/2/2 下午 07:19:00 )
如果 IESU 是正確的真神聖名,我建議大家常為此事禱告,求主帶領...
[ 63 ] YUZE(愚者) ( 2004/6/29 上午 10:08:00 )
為何神要訂下第三條誡命? 不可妄稱祂的名? 就是要衛護祂聖名的神聖不可侵犯, 不可更改"發音"是其中最最基本的字義, 請牢記, 是"稱" (稱呼) (英文: utter) (lift up with the voice-揚聲稱呼). 除了一般所說"妄稱"的定義外, "錯誤的稱呼"也算是"妄稱"! 還有人認為 Jesus[基瑟士] 是正確的英文聖名嗎? 請看16世紀的英文聖經! http://home.comcast.net/~yjt712/LORD-IESU/id10.html 1629年 I 改成 J.
[ 64 ] Lawrence(Law) ( 2004/6/29 下午 02:46:00 )
>>>Glory be to G-d (Y-h), 不好意思...不過考完試比較閒... 只想要說一句, 連God都改成G-d, 會不會有點太誇張?
[ 65 ] YUZE(愚者) ( 2004/6/29 下午 03:10:00 )
Lawrence 兄, 對某些虔誠的相信主耶穌的猶太人來說, 或許原本受正統(Orthodox)猶太教的影響, 使用 L-rd, G-d, 是很正常的事. 當然我們不需要這樣誇張. 請問柯傳道那篇收到了嗎? 還有你不是有一份英文的, 可否分享? 謝了.
[ 66 ] YUZE(愚者) ( 2004/7/28 下午 11:31:00 )
(亞14:9) 神必作全地的王、那日神必為獨一無二的.他的名也是獨一無二的。 最後一句的英文 "his name one", "his name the only name", 表明天下人間只有一個神的名. 舊約神的名是 YHWH, 怎麼唸不清楚, 還有爭論. 新約道成肉身來的神之名: IESOU (希臘文)(唸[耶穌]), IESU(拉丁文)(唸[耶穌]), IESU(十七世紀前的英文)(唸[耶穌]), 世界大多數語言都是唸[耶穌]. 耶穌這名包括了 YHWH 拯救的涵意. 所以唯一的神的聖名應該是[耶穌], 這是我們可以確定唸出來的. 但我們還需要唸舊約聖經, 為何不能效法主耶穌自己引用舊約經文的榜樣? 不唸 YHWH, 不唸十六世紀後才出現的錯誤翻譯"耶和華", 只用"主", "神", 或啟示錄出現最多的"主神". 當有人說"耶和華"是他的牧者, 他難道不是用錯誤的代稱在稱呼天上的真神嗎? 這不是違反誡命嗎?
[ 67 ] YUZE(愚者) ( 2004/7/29 上午 12:38:00 )
(瑪3:16) 那時、敬畏神的彼此談論.神側耳而聽、且有記念冊在他面前、記錄那敬畏神思念他名的人。 最後一句的"思念祂名", NKJV 用 "meditate on His name", KJV 用 "thought upon his name".
[ 68 ] YUZE(愚者) ( 2004/7/30 下午 11:10:00 )
教會有"規定"必需將 Jesus 發音為 [基瑟士] 嗎? 應該是沒有吧! 我們會那樣唸, 完全是因為"世俗的習慣"! 如果我們知道, 有許多相信主耶穌的尤太人, 反對用 Jesus 這個名, 再看看, 英美真的是有資格當"基督教國家"嗎? 他們一般人真的把 [基瑟士] 當作聖名對待嗎? Jesus 發音先改回 [耶穌], 是在兩邊爭執不下情況([耶書亞] 與 [基瑟士])的中庸之道. 這是每一位懂英文的人都可以現在就開始做的事, 不需等到開真理研究會決定. 真理研究會能說, "世俗的習慣"比"真理"更重要嗎?
[ 69 ] YUZE(愚者) ( 2004/8/2 上午 12:23:00 )
如果採取大事化小, 小事化無的態度, 那麼英文稱呼神為 [基瑟士], 不能說"用公認的錯誤名字來稱呼神", 也就是沒有妄稱神的名. 只能說, 因為大多數人不知道, 400 年前的英文聖經, 就是用 IESU 這個名字, [基瑟士] 只是被改過的現代的稱呼吧了! 既然被更改過, 那麼也就應該可以再改回去, 不是嗎? 好像安息日, 超過 1600 年前被改成星期天, 今天我們努力傳揚真道, 安息日是星期六, 雖然大多數的基督徒還是守星期天, 我們也沒有放棄真理, 也沒有大事化小, 小事化無, 若真是這樣輕乎, 也不需討論什麼為真道竭力爭辯了.
[ 70 ] YUZE(愚者) ( 2004/8/2 下午 01:39:00 )
CVT 君在另一欄的提問, 個人覺得應該在這裡回覆. Iesus 字尾的 -s, 是因希臘文主格雄性名字才加上的, 受格, 所有格, 賓格等都只用 Iesu, 但是 1628 年的英文欽定版, 不管什麼格, 都是用 Iesus. 所以英文不再有字尾格變的問題, 1629 年 I 改成 J, 再過兩百年, J 的發音再改變, 現在只有在一些少數的場合, 如歌譜或詩...等, 還可以見到 Jesu. 個人是建議, 我們應該將 Jesus 改回 Iesu, 也就是統一不用字尾的 -s, 因為英文若用 Iesus, 中文的[耶穌]是不是也要加一個[士]在字尾, 變成[耶穌士]? 這樣太麻煩了. 最近的想法是, 用英文的 Jesus, 當然可以唸 [耶穌], 若是唸 [基瑟士], 那是現代英文的唸法, 應該構不成違犯妄稱神名的罪, 但是既然 [耶穌] 的唸法被改成 [基瑟士], 我們再改回去, 事情不就解決了? 當然, 有人一定會質疑困惑, 我們是不是唸錯了? 還是他聽錯了? 但是, 英文本來就有很多例外的發音, 並不是完全照著文法該怎麼唸就必需怎麼唸, 不是嗎? 我們將 Jesus 唸成 [耶穌], 不必覺得丟臉, 不必不好意思, 反而要理直氣壯, 或者心裡想, 我是在用拉丁文的 Iesu 或希臘文的 Iesou 發音在唸這個名, 英文不是也常常會用到外來語嗎? 如法文. 唸 [耶穌 克呂士圖士] 希臘文的 "耶穌基督" Iesou Kristos, 也是可以的, 沒有人會禁止吧! 聽者聽多了就會習慣, 就好像個人現在聚會時唱英文讚美詩, 碰到 Jesus 就唱成 [耶穌]. 也不會有人來說, 你唱錯了! 關於怎麼唸這一點, 難道還需要真理研究會來"規定", 統一怎麼唸嗎? 當初是花了約三百年改成的, 個人也不期望, 改回去是可以在很短的時間內完成的. 末日以色列餘數的全家都要得救, 他們很大部份是不用 [基瑟士] Jesus 這名的. 他們現在主張應該唸 Yahshua, Yeshu-a,..., 如果字尾的 -a 輕聲, 或甚至不唸, 是不是很接近 Iesu [耶穌] 呢?
[ 71 ] YUZE(愚者) ( 2004/8/2 下午 02:01:00 )
HalleJah 我們是唸 [哈利路亞] 而不是 [哈利路假], 所以英文的 Jesus, 有誰規定一定要唸 [基瑟士], 跟著 HalleJah 的 Jah [亞] 唸吧! Jesus 就可以唸成 [耶穌], 字尾的 -s, 所有格再用吧. John 則不需改唸為 [約翰], 人名無所謂. 雖說, 唸 [基瑟士]或台語的[雅叟] 不算妄稱神的名, 但原本真神的聖名應該是只有一個, 那就是發音 [耶穌]. 閩南語,台語的部份是因為看著中文的"耶穌"二字, 就以台語的發音唸出[雅叟], 其實沒有人能說, 這一定是標準的台語發音, 台語或其他很多地方方言, 沒有"標準發音"這回事, 都是人云亦云, 隨地域而有改變. 如"讀書", "吃稀飯", "豬" 的發音各地不同. 就算有標準發音, 神的名本來是應該用發音來傳揚的, 但因為寫成字, 而字的發音各方言不同而導至神的名變更發音, 本來就是不對. 要改回也不是很困難的事.
[ 72 ] CVT(CVT) ( 2004/8/2 下午 02:09:00 )
Thanks :) haha sorry I didn't realise this topic was just below the previous topic I replied to XD
[ 73 ] YUZE(愚者) ( 2004/8/3 上午 03:01:00 )
對不起, 是 HalleluJah 才對.
[ 74 ] YUZE(愚者) ( 2004/8/11 下午 10:40:00 )
http://christianbiblesociety.org/names.shtml 這個網站提到 YHWH, Yehweh 與 YESU, 建議使用 Yesu 作為主的名字. 愚者認為也可以接受. 英文的 "是", "對", 就是 Yes, Yes 的發音錯不了, 加個 u, Yesu [耶穌] 的音就出來了.
[ 75 ] YUZE(愚者) ( 2004/8/11 下午 10:57:00 )
Yesu is the name of our Savior. The Greek word Kurios is the antonym or opposite of slave; and the antonym of slave is master, not lord. Kurios is translated as master. Lord was the name of the pagan supreme god of Anglo-Saxon (old English) mythology, and meant bread-provider. Lord worship was merged by the Catholic Church into their religion, so that they could more easily convert English pagans. >From page XIV of THE CHRISTIAN BIBLE Thank you for your inquiry. We hope to be filling your order. In His love, volunteer, Christian Bible Society 以上是 Christian Bible Society 發回來的 e-mail, 他們甚至連 Lord 都改成 Master. 愚者認為, "主" (Lord) 只是頭銜, 與聖名沒有直接關係, 所以不需要改. 雖然古英文的 Lord, 有異教假神的意思, 但 LORD 成為 通用頭銜, 與 GOD 同. 難道假神, 也用到"神"字, 有些外教會朋友就主張一定不能用"神", 要用"上帝"? 但是, "上帝"不是也與偶像名字有更密切的關係嗎? 所以我們不用"上帝"這稱呼, 只用 "神" 或 "真神", 而 "主" 是可以用的.
[ 76 ] YUZE(愚者) ( 2004/9/7 上午 01:51:00 )
http://nhkox.homestead.com/who1.html 以上連結有關 YHWH 及 YESU (拉丁文, 英文 IESU), 敬請參考.
[ 77 ] steven053(瀟湘子) ( 2005/4/3 下午 06:44:00 )
求聖靈親自來教導我們才是重要的 而不是個人在那裡臆測 是真是假聖靈自然會辨別 和父神建立起良好的關係才是最重要的