慕道友茶坊

[ 1 ] u6jp6(宜文) ( 2006/2/14 下午 04:21:00 )

為何一定要說耶穌為何堅持不能說上帝?

[ 2 ] Lawrence(Law) ( 2006/2/14 下午 04:37:00 )

因為神的名字是"耶穌". 而不是"上帝". 上帝只是一個稱號, 不是名字.

從另外角度來看, "上帝"帶有"天上諸神之帝王"之意. 但事實上只有"一位"神是創造萬物的神. 故沒有所謂的"諸神", 也就不應稱神為上帝了. 

[ 3 ] allenshaw(痛悔改過) ( 2006/2/15 下午 06:20:00 )

有些外面未信耶穌的人他們所拜的偶像有
玄天上帝,玉皇上帝等..
為了要有所分別為聖
所以我們教會一律都稱呼為
主耶穌, 天父, 真神或 耶和華
這樣比較清楚,
所以最好還是少說"上帝"!
如果還有其他問題可以繼續發問喔~ ^^

[ 4 ] Lawrence(Law) ( 2006/2/15 下午 06:29:00 )

補充一點, "耶和華"也當盡量少用來稱呼神. 因為這容易造成大家誤會以為神的名字真的是如此發音. ^_^ 這是翻譯欽定版英文聖經時的錯誤. 現在的英文聖經都沒有"耶和華"了. 頂多就是用LORD或是YHWH來代替.

[ 5 ] diva(SARA~盤~) ( 2006/2/16 上午 12:51:00 )

那我們大家要不要買一個新的版本的聖經,翻譯的比較正確的來讀呢?這樣可以增加的我們的知識。是這樣嗎?

[ 6 ] Lawrence(Law) ( 2006/2/16 下午 01:17:00 )

就我所知, 中文和合本是用"耶和華". 呂振中譯本是用"永恆主". 故如果真的覺得有需要, 可以用呂本.

但是呂本是上帝版... 所以... 可以用英文就用英文吧 ^^" 不然就用神版和合本, 然後每看到一次耶和華就改成永恆主囉... =P

其實, 我個人覺得沒有什麼差別, 只要自己知道神的名是耶穌, 並且在傳福音的時候能解釋得清楚為何耶和華不是神的名字, 這樣就好了. ^_^

[ 7 ] diva(SARA~盤~) ( 2006/2/17 上午 12:36:00 )

原來是這樣的。那我們還是繼續用本來的聖經就好了。只要知道這個原由就可以了。真是感謝。

另外,想請問一下,英文的星期六Saturday 跟安息日是同一個字嗎?因為義大利文的安息日跟星期六是同一個字。很好奇想知道一下...(完全題外話) 謝謝~~~

[ 8 ] Lawrence(Law) ( 2006/2/19 下午 07:00:00 )

安息日, 英文是Sabbath day. 不是Saturday(星期六)這個單字-雖然指的是同一天.

我不清楚Saturday這個字的來源. 但印象中好像跟希臘羅馬的宗教有關係?(忘了是在高中選修古典文學的時候或是在那裡讀過或是聽過). 您有興趣的話可以牽出"古狗"(Google)來幫您查一下~ =P 

[ 9 ] diva(SARA~盤~) ( 2006/2/20 上午 02:51:00 )

懂了...謝謝!

義大利文真好用.....而且很明白的告訴我們星期六是安息日。