聖經學堂

[ 1 ] 想認真讀經弟兄 ( 2003/9/15 上午 01:17:00 )

請問我們可上這網站閱讀它所提供的<聖經新譯本>的聖經嗎??通用我們教會的聖經嗎??因為我覺得它讓我讀起來會比較容易理解....
(可能是翻譯的比較<白話>的原因吧)

而我目前閱讀本教會的聖經的確有一點吃力...

麻煩盡快給我解答...謝謝


聖經新譯本網址http://www.wwbible.org/ver2/Onlinebible/

[ 2 ] 想認真讀經弟兄 ( 2003/9/15 上午 02:26:00 )

http://home.comcast.net/~yjt712/Bible-Big5/id1.html

跟本教會的聖經做比較,的確是有差....

[ 3 ] 愚者 ( 2003/9/15 上午 02:41:00 )

這位想認真讀經弟兄您好.

這還不是本教會的聖經, 只是個人以和合本為基礎, 將在下認為較正確的一小部份予以更正, 個人想稱之為 "主神版" (不是某人所說"愚者版"). 因不用"耶和華"的錯誤翻譯, 用主, 神取代.

還需大家提供改進意見.

至於您所說的網站, 個人還未仔細看過, 不敢妄評.

[ 4 ] 愚者 ( 2003/9/15 上午 06:38:00 )

個人認為, 所有的譯本版本, 都可以用來參考, 目地是更詳細正確的瞭解真神話語旨意, 有些版本參雜了譯者不正確的人意, 將某些原文的意思更改, 扭曲, 則是我們應該慎思明辨的, 如果可以參考原文對譯英文的版本, 或許對犛清真理, 有不小的幫助.

個人還認為, 至今沒有所謂的正統,正確版本, 要找出絕對沒有錯誤, 絕對合乎原文聖經正意的, 很難. 多參考比較幾個版本, 對差異處好好禱告思考, 求神帶領, 聖靈會讓我們瞭解一切真理.

"耶和華"這詞既是錯誤的翻譯, 今天歐美絕大部份的聖經都已經不用"Jehovah", 個人真是不懂, 為何我們使用中文的, 就是不能不用這個錯誤的翻譯?

不可妄稱(錯誤的稱呼)神的聖名, 若妄稱, 神必不以他為無罪. 為何大家如此輕乎? 說是盡心盡性盡意盡力愛主我們的神, 真的不知怎麼盡的? 還是只在口頭上說說而已?