[ 1 ] zmybj(zmybj) ( 2004/3/11 下午 08:02:00 )
圣经译本全世界共有几钟?
[ 2 ] v66318(吉祥小羊) ( 2004/3/12 上午 01:47:00 )
聖經的版本有好多種,例如:最原始的希臘文,羅馬文,日語,西班牙語,英語,義大利語,哇!實在是太多太多了,世界有幾個國家?那聖經就有幾個版本囉!
[ 3 ] YUZE(愚者) ( 2004/3/13 上午 01:32:00 )
聖經的版本太多了, 分為: 各個國家語言(包括地方方言), 不同教派(如天主教, 東正教與基督教, 獨立教派), 同一語言也有許多不同版本. 聖經公會, 許多學者, 人士, 都在不斷的探討神的話語, 更正改進翻譯, 使更合乎原意及讓當代人看懂, 相信這也是聖靈感動的工作. 語言是活的, 會改變, 但神的聖名(發音)不應該被改變. "The Passion of the Christ"是上映不久的電影, 聽朋友在說, 雖是美國片, 但不用英語發音. 再比較, 幾乎很多小孩租回家看的美國片, 都聽到"基瑟士"的口頭禪, 很多是"妄稱","亂叫", 再想想, 若真是神的聖名, 該會是這樣子嗎? IESU (音:耶穌) 是正確的英文聖名. 是 17 世紀初之前用的英文名字.